一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

众所周知,由于文化环境及语言表达的差异,数不胜数的国外video games在天朝被玩家翻译成各式各样,五花八门的中文名。虽然其中许多译名令人大跌眼镜,甚至不忍直视,但也不乏优秀且极具创意的译名,为游戏画龙

一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

游民星空

下载游民App,掌握一手游戏情报

一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

单机游戏吧 青山水田 2015-03-05 14:03
0

原名:MAX PAYNE

  大陆译名:马克思佩恩

  台湾译名:英雄本色(让我回想起了那部经典港片)

  台湾玩家这名字取得好,直奔主题,当然,音译也不错。

游民星空

原名:Crysis

  大陆译名:孤岛危机

  台湾译名:末日之战

  两岸玩家给起的中文名都不好,感觉还是自己取得好

游民星空

原名:TOMB RAIDER

  大陆译名:古墓丽影

  台湾译名:古墓奇兵

  弯弯的翻译显得太电影化了,夺宝奇兵!

游民星空

责任编辑:益达兄

APP精彩推荐打开游民APP查看更多

相关内容 打开游民APP查看更多

在线玩推荐更多