一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

众所周知,由于文化环境及语言表达的差异,数不胜数的国外video games在天朝被玩家翻译成各式各样,五花八门的中文名。虽然其中许多译名令人大跌眼镜,甚至不忍直视,但也不乏优秀且极具创意的译名,为游戏画龙

一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

游民星空

下载游民App,掌握一手游戏情报

一定是我开游戏的方式不对!国外经典游戏译名

单机游戏吧 青山水田 2015-03-05 14:03
0

原名:HITMAN

  大陆译名:杀手

  台湾译名:终极刺客

  一提起刺客这词的话,我会首先想到兜帽,而不是亮晃晃且还附带条纹码的大光头

游民星空

原名:METRO:The Last Light

  大陆译名:地铁:最后的曙光

  台湾译名: 战栗深隧:残光夜影

  台湾玩家翻译得是挺不错,但太长了,根本记不住。。。

游民星空

原名:Sniper Elite

  大陆译名:狙击精英

  台湾译名:狙击之神

  像这种由简单词汇构成的开门见山,直扣主题的名称还是直译的好。。

游民星空

责任编辑:益达兄

APP精彩推荐打开游民APP查看更多

相关内容 打开游民APP查看更多

在线玩推荐更多