摔跤吧!爸爸是什么鬼?因脑残译名而被忽视的电影

最近的引进片也不知道中了什么邪,译名起的一个比一个差劲。《摔跤吧!爸爸》好好地一部高口碑催泪励志片,起译名的人就像是没看过电影信口胡诌了一个名字,不知所云就算了,弄得还像个儿童片。豆瓣热门短

摔跤吧!爸爸是什么鬼?因脑残译名而被忽视的电影

游民星空

下载游民App,掌握一手游戏情报

摔跤吧!爸爸是什么鬼?因脑残译名而被忽视的电影

电影通缉令 烂总 2017-06-09 14:23
0

TOP7.《美少女特攻队》Sucker Punch

  说真的,到现在都没想明白片方为什么在引进时用了这么一个宛如弱智的名字。这么一部黑暗、暴力、烧脑的影片,却被这个译名搞出了少女粉红心,简直不能忍。

游民星空

  无论是台版译名《杀客同萌》,港版译名《天姬战》,还是引进前流传很广的《专扁衰仔》,都要比《美少女特工队》更对味。

游民星空

  同样是原名与译名全无关系,《乱世佳人》不知高到哪里去!Gone with the Wind,直译是“随风而去”,原著小说被译作《飘》,电影这个《乱世佳人》,便是对影片内容的最好归结。

游民星空

责任编辑:益达兄

APP精彩推荐打开游民APP查看更多

相关内容 打开游民APP查看更多

在线玩推荐更多