《方舟生存进化》畸变全生存者笔记内容

《方舟生存进化》畸变DLC中的生存者笔记将继续前面的故事,下面是由玩家“小白狼125”整理并翻译的畸变全生存者笔记,顺序为:海伦娜、罗克韦尔、戴安娜、李美盈,最后是五人小队合并的笔记,感兴趣的朋友可以看看。

《方舟生存进化》畸变全生存者笔记内容

游民星空 - 查攻略必备

下载游民App,免费领取游戏大作

《方舟生存进化》畸变全生存者笔记内容

方舟生存进化吧 小白狼125 2018-07-13 17:46
0

  《方舟生存进化》畸变DLC中的生存者笔记将继续前面的故事,下面是由玩家“小白狼125”整理并翻译的畸变全生存者笔记,顺序为:海伦娜、罗克韦尔、戴安娜、李美盈,最后是五人小队合并的笔记,感兴趣的朋友可以看看。

游民星空

海伦娜的笔记

海伦娜的笔记1

  Bloody hell,this place is weird. Don't get me wrong, it's fascinating too. Such anabundance of underground flora is completely unheard of, and because so many ofthe plants here are bioluminescent, the whole forest has an eery beauty to it.

  That's just it though - eery is the operative word. I've been holding my rifleso tightly since we got here that I swear I've left dents in the grip.

  We should have gone back to the Island. People know us there, they might havepreferred help and supplies. Rockwell didn't want to hear it though, and Iwasn't about to let him come here alone.

  真见*鬼,这个地方很奇怪。不要误解我,这里也挺迷人的。我从未见过如此丰富的地下植被,而且由于这里的许多植物都会发出生物荧光,整个森林有着一种怪异的美感。

  这里就是这样,“怪异”是一个挺合适的词。自从我们到达这里之后,我就一直紧紧地抓着我的来复枪,我肯定枪身已经被我捏出坑来了。

  我们应该回到孤岛去。那里有人认识我们,他们也许会乐意给我们提供帮助和补给。但是罗克韦尔不想听我说这些话,而我也不打算把他一个人丢在这里。

海伦娜的笔记2

  "You can'tsurprise me anymore, life," I said. "After wyverns, golems and giantsand worms, I'm ready for anything."

  "What about flying squid-bat-murder-monsters?" life replied.

  "Well, that is mildly surprising," I conceded.

  By which I mean, I shot and cursed at those things all afternoon. At least,when I wasn't running from them. Thankfully after thinning their numbers alittle, they decided that Rockwell and I weren't worth the trouble. Let's hopethey don't change their minds. I'm not sure I have enough ammunition left tofend them off again.

  And yes, I know that FSBMM isn't the most scientific of monikers, but I'mbloody upset with them right now so that's what I'm calling them...along withsome other names I'd rather not write down.

  “命运不会再给我带来更多的意外了,”我说。“在经历过飞龙、岩石巨人和巨型沙虫之后,我已经准备好接受任何东西了。”

  “那么会飞的、凶残的章鱼和蝙蝠的合体生物怎么样呢?”命运回应道。

  “好吧,这有一点点意外。”我承认。

  实际情况是,整整一个下午,我一边开枪一边诅*咒着这些东西。至少我不需要逃跑。谢天谢地,在稍微削减了它们的数量之后,它们认为我和罗克韦尔不值得它们花这么大功夫。希望它们不会再改变主意。我不确定我剩余的弹药足够再次驱散它们。

  是的,我知道FSBMM(“会飞的、凶残的章鱼和蝙蝠的合体生物”的英文首字母缩写)不是一个严谨的名称,但是我现在非常讨厌它们,所以我就叫它们这个名字了……还有其他一些我情愿不写下来的名字。

海伦娜的笔记3

  While I can't sayI'm enamored with this station's wildlife, I'm certainly grateful for itsabundance of natural resources, particularly water. The permeability of therocks here is astounding. The cavern walls are wet with condensation, and thefloor is littered with pools of water.

  After all that time in the desert, this is one change I can welcome with openarms! Thank God for hydration!

  I don't mean that just for my own sake, either. Rockwell seems...distracted.The other day, I had to keep him from walking headlong into a poisonousmushroom. He wouldn't fare well in a harsher environment. Then again, at hisage, I'm sure I'd lose a step too.

  尽管我不能说我对这个空间站的野生生物有点着迷,但是这里充足的自然资源绝对让我感动,尤其是水资源。这里的岩石的渗透性非常让人震惊。洞窟的岩壁上湿哒哒的,全是冷凝水,而地面上则到处分布着水坑。

  在沙漠里生活了这么久,这个改变让我非常高兴。感谢上帝带来了水!

  环境的改变不仅仅对我一个人有利。罗克韦尔看起来……有点心不在焉。几天前,我还不得不提防着他一头走到毒蘑菇堆里去。如果是在更为严酷的环境中,他根本活不下去。但是话又说回来,到了他这个年纪,我都不确定我自己会不会走着走着就摔一跤。

海伦娜的笔记4

  There's nomistaking it. That was a giant, armored mole rat. Thankfully it wasn'taggressive, so I was able to get a good look at it.

  Its appearance made me realize something that I'd taken for granted. Everycreature I've encountered has some basis on either a known species, or humanlegend. Golems and wyverns never existed on Earth, but humans did write storiesabout them. Even the FSBMMs (still cross with them) appear to be a pastiche ofknown fauna.

  What does that mean? Are the curators of these stations human, do they merelypossess extensive knowledge of humans or am I grasping at straws? I can't say,but it's worth pondering.

  错不了了。那是一个巨大的、长着装甲的鼹鼠。谢天谢地它没有攻击性,所以我能够好好地研究一下它。

  它的外形让我意识到一个让我认为理所当然的现象。我所见过的每一个生物都能够在我已知的物种或者神话中找到原型。岩石巨人和双足飞龙在地球上并不存在,但是人类有写下关于它们的故事。甚至是FSBMM们(我还在生它们的气)看起来也像是什么生物的拼凑品。

  这意味着什么?这些空间站的管理者是人类,或者他们仅仅只是对人类有着全面的了解,或者这只是我的一厢情愿?我不能确定,但是这值得我去思考。

海伦娜的笔记5

  The FSBMMsreturned, and I was right - I didn't have the firepower to fight them. Luckilysomeone else did.

  It was incredible! I've never seen a human move that fast. One second, I'm adead woman, and the next there's someone in glowing, silver armor tearingthrough those creatures like they were dodos. One got punched so hard itskipped off the cavern floor!

  As if a superhuman savior wasn't shocking enough, when they lifted their visor,I found a familiar face. It was Mei-Yin! It took me a good minute to form asentence after that. I must have looked like a complete dipstick, because Iswear, she almost laughed.

  At least I'm a living dipstick, and with her around, I just might stay thatway.

  FSBMM杀回来了,而且我的预测没有错——我的火力不足以抵挡它们。幸好有人出手帮了我们。

  真是难以置信!我从没见过有人类可以跑得这么快。前一秒钟我还以为我死定了,下一秒钟我就看到一个穿着闪闪发光的银色铠甲的人杀进兽群中,好像它们只是渡渡鸟一样。其中有一只被狠狠地打了一拳,直接从岩窟的地面上弹了出去!

  好像是嫌这种英雄救美式的援救还不够一样的,当他们取下护目镜的时候,我看到了一张熟悉的脸。是美盈!看到她后,我花了好几分钟才说出一句话来。我看起来一定像个彻头彻尾的傻瓜,因为我发誓她几乎要笑出来了。

  至少我这个傻瓜还活着,而且有她在我身边,我可以多活一会。

海伦娜的笔记6

  What's thesaying? Absence makes the heart grow fonder? On the Island, I wasn't sure whereI stood with Mei Yin, but now we've been catching up like best mates. Sheapologized for socking me in the face, I learned how she arrived here and thatshe got her new scar while battling Nerva to the death... you know. Best matethings.

  She also introduced us to some of her new allies at her camp, and here's whereit gets loony - they're from the future! Well, my future, anyway.

  It all fits, doesn't it? I never met anyone from my future before, but Mei Yinand Rockwell are from my past and the technology here is beyond anything frommy present. Clearly the current year is far beyond 2008, but by how much?

  那句话怎么说来着的?久别情深?在孤岛上,我不确定我和美盈的关系如何,但是现在我们俩就像好友一样交谈。她为往我脸上揍了一拳向我道了歉,而我了解了她是如何到达这里的,以及她脸上的伤疤是在和涅尔瓦的死战中弄的……你知道的,好朋友就会聊这些。

  她还向我们介绍了一些她在营地结识的新朋友,而这正是有点疯狂的地方——他们来自未来!恩,是相对我的未来。

  一切都说得通,不是么?我从没见过来自未来的人,但是美盈和罗克韦尔都是来自过去,而且这里的科技已经远远超出了我所处的时代。显然现在早就不是2008年了,但是到底是哪一年?

海伦娜的笔记7

  The journey tothe village was a bit tricky. Since Rockwell and I lack the high-tech armor theothers wear, they had to help us along with rope ladders and zip-lines.

  We made it eventually though, and it's quite the sight. The technology thistribe uses is incredible, although Rockwell was far more intrigued by it than Iwas. Mei Yin's friend, Diana, gave us the grand tour and he pelted her withquestions the whole time.

  Fortunately, Diana just smiled and answered his questions patiently. Apparentlyshe was a pilot in her own time, which is the same era her fellow villagers arefrom. That there are so many people from one time period on one station seemsunusual. I wonder what it means?

  回到村子的路有一点坎坷。由于我和罗克韦尔没有像其他人一样穿着高科技的铠甲,他们不得不帮助我们爬绳梯或者过滑索。

  但是我们最终还是到达了村庄,而且这里相当壮观。这个部落使用的科技真是难以置信,尽管罗克韦尔比我对此更加感兴趣。美盈的朋友,戴安娜,带我们参观了一圈,而罗克韦尔一直在对她问东问西。

  幸好戴安娜只是微笑着,耐心地回答了他的问题。显然在她所处的时代,她是一名飞行员,而且这里的村民和她都来自同一个时代。同一个空间站上有这么多人来自同一个时代,这看上去有点不寻常。我想知道这意味着什么?

海伦娜的笔记8

  I have toconvince them to stop! There's no way the station will allow this.

  "This place would never allow anyone to master it."

  If it weren't for Raia's warning, I'd be ecstatic about what they werecreating. A gateway that can help us escape the station and reach the planetbelow? It's brilliant, but the obelisks will kill everyone here before we cancomplete it, just like they destroyed the village Raia told me about. I'm sureof it.

  Bloody hell, I'm going to look like an absolute madwoman. I've barely settledin here and I'm already coming to them with doomsday prophecies. I'll need toconvince Mei Yin and Diana first. They're my best bet.

  我必须让他们住手!这个空间站绝对不会允许他们这么做的。

  “这个地方不允许任何人主宰它。”

  如果没有拉亚的警告,我会对他们正在建造的东西感到着迷。一个能够让我们逃离这个空间站并抵达下方行星的传送门(在游戏中,以畸变的第一个出生点为起点,贯穿整个地图,并最终以罗克韦尔的房间为终点的整个金属结构,就是这个传送门)?这个主意不错,但是在我们能够完成它之前,方尖碑就会杀死这里的每一个人,就像它们摧毁拉亚所说的那个村庄一样。对此我很确定。

  真见*鬼,我看上去就像一个彻头彻尾的疯女人。我才刚刚入住,而现在我就给他们带来了末日预言。我需要先说服美盈和戴安娜。她们俩是最有希望的。

海伦娜的笔记9

  The tribe'sleadership was surprisingly receptive to my ideas, but still a bit skeptical.Apparently they've already fiddled with one of the obelisks, and even damagedthis station's control center. So while they believe my account of whathappened in the desert, they think the threat is already contained. ThankfullyDiana convinced them to lend me a small team to inspect the obelisk, just incase. Better than nothing, at least.

  However, on this station, getting to an obelisk is something of a risky proposition.To reach them, we'll need to make a trip to the surface, which even Mei Yinsays is dangerous. That means before I go, I'll need to get a crash course onthat armor.

  这个部落的首领对我的想法异常包容,但是还是有一点怀疑。显然他们已经篡改了其中的一个方尖碑,甚至还损坏了这个空间站的控制中心。所以,尽管他们相信我所说的在焦土中发生的事情,但是他们认为这个威胁已经得到了控制。还好戴安娜说服了他们调给我一个小队,为了以防万一,让我们去调查方尖碑。至少聊胜于无。

  但是,在这个空间站上,要想去方尖碑那里是有点冒险的。为了找到它们,我们需要去地表,就连美盈都说这会有危险。这意味着,在我去地表之前,我需要迅速学会如何使用那种铠甲。

海伦娜的笔记10

  My time in thedesert may have given me some skill with firearms and helped me get fit -despite failing to give me washboard abs much to my chagrin - but I'm still nosoldier. That was evident to anyone who saw me flailing around in the trainingyard these past few days.

  If it weren't for Mei Yin and Diana, I'd still be crashing my TEK Armor intorocks or tripping over myself like a drunken dodo. Plus, I always feel lesssilly when there's someone to laugh at my mistakes along with me.

  Fortunately Mei Yin will be accompanying me to the obelisks, so this wholething won't rest in my unsteady, armored hands. Thank God!

  我在焦土中呆过的时光也许让我稍微会了一点枪法,并且让我能够生存下去——虽然我有点懊恼自己没有长出洗衣板一样的腹肌——但是我任然不是一名士兵。在过去几天,只要是看到我在训练场中无法控制自己手脚的人,都会明白这一点的。

  要不是美盈和戴安娜,我现在还是会像一只喝醉了的渡渡鸟一样,穿着泰克装甲撞进岩石或者绊倒自己。另外,如果能够有人和我一起对我自己犯下的错误大笑的话,我会觉得我自己没有那么蠢了。

  幸好美盈会和我一起去方尖碑,所以这次行动不会全部都依赖我这双套着铠甲发抖的手。谢天谢地!

相关内容请关注:方舟:生存进化专区

责任编辑:Agent

本文对您是否有帮助

攻略专题 进入

攻略合集

相关推荐

APP精彩推荐打开游民APP查看更多

在线玩推荐更多