育碧为《骷髅与骸骨》征集官方中文译名 禁止出现骨、骸、死等字眼

育碧中国公开为游戏《Skull and Bones》征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。

育碧为《骷髅与骸骨》征集官方中文译名 禁止出现骨、骸、死等字眼

游民星空

下载游民App,掌握一手游戏情报

育碧为《骷髅与骸骨》征集官方中文译名 禁止出现骨、骸、死等字眼

游民星空[编译] TOMO 2017-06-28 10:17
0

  育碧在E3期间公布了他们的一款新作,《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》,背景设定在近代的印度洋,昨日,育碧中国公开为游戏征集中文译名,并且表示游戏名中不能出现“骨、骸、死”等字眼。

游民星空

  在《骷髅与骸骨(Skull and Bones)》中,玩家将扮演海盗成员,目标是要成为海贼王,游戏标题直译过来是“骷髅与骸骨”,但育碧表示中文的官方译名中不能出现“骨、骸、死”。

  玩家在征集官方译名的博中纷纷脑洞大开,既有正经的译名:惊涛骇浪、怒海争锋,也有恶搞的,像是土豆运货船、海浒传、船齐霸业。

  在不出现“骨、骸、死”的前提下,你觉得《Skull and Bones》该翻译成什么才能最“信达雅”呢?

游民星空

本文由游民星空制作发布,转载请注明出处。

相关资讯请关注:碧海黑帆专区

责任编辑:TOMO

APP精彩推荐打开游民APP查看更多

相关内容 打开游民APP查看更多

在线玩推荐更多