游民星空 - 查攻略必备
下载游民App,免费领取游戏大作
《侠盗猎车手3:罪恶都市》剧情对话
Marco's Bistro, Liberty City 1986
马可的餐馆,自由市,1986年
SONNY: Tommy Vercetti...Huh! shit.
SONNY: Didn't think they'd ever let him out.
桑尼:汤米.凡赛堤…哈,妈的。没想到他居然会被放出来。
MAN1: He kept his head down, helps people forget.
杂鱼一:他行事低点的话,外面的人很快就会忘记他了。
SONNY: People will remember soon enough.
SONNY: When they see him walking down the streets of their neighborhoods.
SONNY: It will be bad for business.
桑尼:只要他一开始到街上晃,人们很快就会想起来的。这会妨碍到我们的生意。
MAN2: Well, what are we gonna do, Sonny?
杂鱼二:嗯,那您打算如何处置呢,桑尼?
SONNY: We treat him like an old friend and keep him busy out of town. OK?
SONNY: We been talking about expanding down South, right?
SONNY: Vice City is twenty-four carat gold these days.
SONNY: The Colombians, the Mexicans, hell,
SONNY: even those Cuban refugees are cutting themselves a piece
SONNY: of some nice action.
桑尼:这样吧,我们先像个老朋友一样待他,在城外找点事让他干。我们有谈过要往南发展,对吧?罪恶之城这些年来越来越有赚头了。哥伦比亚人、墨西哥人,一些乱七八糟的,甚至就连古巴难民也开始活跃其中。
MAN1: But it's all drugs, Sonny,
MAN1: None of the families will touch that shit!
杂鱼一:但是这些全都是毒品交易,桑尼,家族的成员不会去碰那滩祸水的。
SONNY: Times are changing.
SONNY: The families can't keep their backs turned while our enemies
SONNY: reap the rewards.
SONNY: So, we send someone down to do the dirty work for us...
SONNY: and cut ourselves a nice quiet slice. OK?
SONNY: Who's our contact down there?
桑尼:时代正在转变。家族的成员可不能视而不见,任由他们的对手捞尽油水。所以,我们就随便派个先锋替我们开路,而我们则从中获利,如何?我们在罪恶之城的眼线是谁?
MAN2: Ken Rosenberg, schmuck of a lawyer.
MAN2: How's he gonna hold Vercetti's leash?
杂鱼二:肯.罗森堡,一个蠢货律师。他怎么管得住汤米.凡赛堤?
SONNY: We don't need him to.
SONNY: We just set him loose in Vice City,
SONNY: we give him a little cash to get started. OK?
SONNY: Give it a few months.
SONNY: Then we go down,
SONNY: pay him a little visit, right?
SONNY: see how he's doing.
桑尼:不用管他,我们只要放任他闯荡罪恶之城就好,给他一点钱让他开始玩,怎样?等过几个月后,我们再南下“拜访”他,如何?看看他干得怎样
开战前的台词(Keep Your Friends Close)
TOMMY: What's going on?
汤米:怎么回事?
KEN: Tommy! Oh good, good. Listen, listen. Uh, listen,
KEN: I like fish. I love fish.
KEN: I love them as pets in bowls, or as food on a plate,
KEN: but as much as I love em, I don't want to sleep with them.
KEN: Okay, but right now your Italian brothers are coming from up there
KEN: to fit me with some cement shoes, and I...
肯:天啊,汤米你来了,你听我说,你听我说,呃...我告诉你,我喜欢鱼,我很爱鱼,我的意思是我喜欢当它们是在水箱里的宠物,或是盘子里的食物,不过我可没爱它们爱到想跟它们一起睡在海里。可是现在你那群意大利的老大哥正准备来这里把我灌水泥填海……(废话连篇XD)
TOMMY: Shut up Ken. Sit down.
TOMMY: Lance, what the hell's going on?
汤米:肯,你给我闭嘴,坐下。斯,他妈的到底发生了什么事?
LANCE: It's your friends up north Tommy.
LANCE: They ain't too happy you capped their man.
LANCE: They're coming down to see the business today.
斯:是你那群来自北边的朋友,汤米。他们不太喜欢你干掉他们手下的举动,而且现在这要过来找我们算帐。
TOMMY: They took longer than I thought...
TOMMY: Guys, we gotta make this final
TOMMY: we gotta leave no doubt that this is my operation. Mine!
TOMMY: Ken, you get the first run of counterfeit cash
TOMMY: and put three mil in briefcases.
TOMMY: Lance, you get the guys together...
汤米:他们的动作比我想象的还要慢。兄弟们,我们背水一战的时刻来临了,这次的行动由我全权指挥!肯,你先去准备假钞,然后放个三百万到手提箱内。斯,你去召集我的手下。
SONNY: Tommy!
SONNY: What? No big hugs for your old buddy?
桑尼:汤米!怎么了,不给你的老朋友一个大拥抱吗?
TOMMY: I've had fifteen years out of the loop,
TOMMY: I'm a bit rusty on family etiquette.
汤米:我蹲了十五年的牢,对于家族的礼仪有点生疏了。
SONNY: Always angry, eh Tommy.
SONNY: Didn't I say your temper would get you into trouble, huh?
桑尼:嘿,汤米,你还是保持一贯的愤世嫉俗的态度啊。你忘记我说过你的脾气会让你惹祸上身的吗?
TOMMY: There's three mil in the cases...
汤米:手提箱里有三百万…
SONNY: How many was it? Ten? No, eleven men.
SONNY: That's how you get to be called the Harwood Butcher!
SONNY: Heh-heh-heh!
桑尼:三百万才多少钱?有十万那么多吗?还是十一万?号称“哈伍德屠夫”的你就这么点能耐吗?哈哈哈!
TOMMY: You sent me to kill one man, ONE MAN.
TOMMY: They knew I was coming Sonny...
汤米:你派我去杀一个人,才“一个人”而已。消息居然还走漏,桑尼…
SONNY: Tommy, Tommy, watch your tone.
SONNY: Anyone would think you blame me
SONNY: for that unfortunate set of circumstances.
桑尼:汤米,汤米,注意你讲话的口气。你说这话会让别人以为你在指责我陷你于牢狱之灾。
TOMMY: Just take the money...
TOMMY: Get the damn cash.
汤米:钱你拿去吧,收下这些该死的钱就好…
SONNY: You know, Tommy? I did what I could for you,
SONNY: I pulled strings, called in favors.
SONNY: I was your friend, Tommy.
SONNY: I hoped you'd see sense, see what's good for business.
SONNY: I trusted you, Tommy, and you disappointed me.
SONNY: But at least someone in your chicken shit organization
SONNY: knows how to do business,
SONNY: Isn't that right, Lance?
桑尼:你知道吗,汤米?我尽我所能的帮你安排事业、拉拢生意伙伴,我曾经是你的好朋友。我曾经希望你能感恩,作一些对我们生意有帮助的事。我这么信任你,汤米,而你却让我大失所望。但是,至少你那鸡屎般的烂帮派里面,还是有聪明人懂得如何跟我们打交道。我说的对吗?斯。
LANCE: I'm sorry Tommy. This is Vice City. This is business.
斯:抱歉,汤米。这里是罪恶之都,在这里赚钱至上。
TOMMY: You sold us out...
汤米:你出卖了我们…
LANCE: No. I sold YOU out, Tommy, I sold YOU out.
LANCE: The real cash is upstairs in the safe.
斯:不,我出卖了“你”,汤米,我出卖的是“你”!真正的现金在楼上的保险箱里面。
SONNY: Tommy, what was the big plan?
SONNY: You think I'd just take the fake cash?
SONNY: Save face and run away with my tail between my legs?!
桑尼:汤米,你在打什么如意算盘啊?你以为我会拿了假钞就走人?还是我会笨到以为这样就能挽回颜面而夹着尾巴逃跑?
TOMMY: No.
TOMMY: I just wanted to piss you off before I kill you.
汤米:不。我只是要在干掉你以前先惹你生气罢了。
火拚械斗当中…
LANCE: No one to cover your ass now, eh Tommy?
斯:汤米,现在没人罩你了吧?嘿嘿!
TOMMY: you're going down, you back stabbing prick!
汤米:你就快死了,你这个窝里反的白痴!
LANCE: Oh you think so?
斯:噢,你真的这么认为?
TOMMY: Come here you double-crossing piece of shit!
汤米:你给我过来,你这个黑吃黑的废物!
LANCE: You're history, Tommy, history
斯:你已经是过去式啦,汤米,过去式!
TOMMY: This is the last dance for lance vance!
汤米:这将是斯.凡斯人生的最后一刻!
LANCE: I said I had enough of that at school!
斯:我会的事情不用你教!
TOMMY: You picked the wrong side, Lance...
汤米:你选错边了,斯…
和终极Boss 面对面…
TOMMY: You took fifteen years from me Sonny...
TOMMY: And now I'm gonna make you pay!
汤米:你害我蹲了十五年牢,桑尼…现在我要让你付出代价!
SONNY: You still don't get it do you!
SONNY: I OWN you, Tommy.
SONNY: Those fifteen years were mine to spend!
SONNY: Get him boys, he never understood a thing.
桑尼:你还是不懂对吧!你只不过是我的玩具,那十五年是让我自由挥霍的岁月!干掉他吧,各位,他永远也学不乖。
GTA:VC终极Boss战后的台词
KEN: Tommy?
汤米?
KEN: Oh my god, Tommy! What happened?
天啊,汤米!发生了什么事?
TOMMY: What does it look like?
你觉得呢?
KEN: It looks like you ruined your suit!
你好像毁了你的套装!
KEN: and Tommy, that was a beautiful suit! Tommy, what on earth happened?
而且那套衣服很漂亮!汤米,到底发生了什么事?
TOMMY: I had a disagreement with a business associate, you know how it is.
我和某个生意人起了点口角,你知道的。
KEN: Tommy, I have a disagreement, I send them an angry letter.
汤米,如果我不爽某人,我可能寄信去骂他们。
KEN: Maybe I pee in their mailbox. I don't start World War III.
或者我会在他们的邮筒里撒尿,但是我可不会搞得像第三次世界大战。
KEN: You know, maybe you should speak to my shrink...
我觉得你或许该跟我的心理医生谈谈。
TOMMY: That stupid prick, Lance...
斯……那窝里反的白痴……
KEN: Tommy. I never liked that guy, okay?
汤米,我从来也不喜欢那个家伙,真的。
KEN: He's neurotic, he's insecure, he's self-centered - the guy's an asshole!
他很神经质,不可*,自我中心,这家伙简直是个混帐!
KEN: I'm glad you took him out!
我很高兴你作掉了他!
TOMMY: I don't think we're gonna be getting
TOMMY: any more heat from up north either...
TOMMY: ...'cause there ain't no 'up north', anymore.
TOMMY: It's all down south now.
我也不认为我们会再被北边的帮派搔扰了,因为他们已经被消灭了,现在是我们南方帮派的天下。
KEN: Wait, does that mean what I think it means..? Tommy, baby!
等等,你说的和我想的一样吗?喔,汤米!
TOMMY: What do you think it means?
你觉得呢?
KEN: That we're in charge... I mean, that you're in charge. Oh, Tommy!
我们变老大啦...喔不,我是指您变老大啦!喔,汤米!
TOMMY: You know, Ken.
TOMMY: I think this could be the beginning
TOMMY: of a beautiful business relationship....
Tommy: After all, you're a conniving, backstabbing, two-bit thief
Tommy: and I'm a convicted psychotic killer and drug dealer.
TOMMY: hehehe
你知道的,肯。我认为这将是我们经营大事业的好开始。毕竟,你是一个狡猾、偷鸡摸狗的下流小偷,而我则是一个疯狂杀手和大毒枭。嘿嘿嘿。
KEN: I know. Ain't it just beautiful?
我知道,这样很棒不是吗?
相关内容请关注:侠盗猎车手:罪恶都市专区